英語で表現

【裏目に出る】を英語で表現すると… 



どうも、コンカズ (@konkazuk) です。


ここでは「裏目に出る」の英語表現を見ていきます。


「裏目」っていうからには、何か「裏」って言葉を使って表現するのかな?

う〜ん… どうでしょう。

ちなみに「裏目」とは、「サイコロを振って出た目の反対側にある目」のことを言っているらしいです。


… 何はともあれ、さっそく見ていきましょう。

スポンサーリンク

backfire

image by Oscar Sutton

はい。

backfire” という言葉が使われます。


正直「裏目に出る」の表現に関しては、このボキャブラリーをおさえておけば大丈夫です。

スペリングは覚えやすいですが、そもそも「裏目に出る」って表現を、日頃から頻繁に使うわけではないので、気づいたら記憶から抜け落ちているタイプです。w


というわけなので、例文を声に出して読んで、次にあなたがこの単語に再会した際に振り向いてもらえるように、自分の耳に少しでも音を残しておきましょう。✨

I really was going to help him, but my plan backfired.
「私は本当に彼を助けようとしたんだけど、計画は裏目に出てしまった。」


His plans always backfire.
「彼の計画はいつも裏目に出る。」


Taking a risk without having a clear vision can backfire.
「明確なビジョンを持たずにリスクをとると、裏目に出る。」


What you have told her may backfire and if it happens that way, you will be in trouble.
「あなたが彼女に言ったことは裏目に出る可能性があるし, もしそうなれば、あなたはトラブルに巻き込まれるよ。」


You shouldn’t criticise them without having a concrete idea of what they are doing, or it may backfire on you.
「彼らが何をしているのか、はっきりと理解していないうちに、彼らを批判しないほうがいいよ、さもないとあなたのやっていることは裏目に出るよ。」


counterproductive

image by Ben Kerchx

もう一つの候補としては、


「裏目に出る」➡︎「期待していたのとは反対の結果になる」

と考えると「逆効果の」という意味の “counterproductive も同じ部類に入ります。


個人的には、”counterproductive” の方は、それをすることによって「逆に妨げになる」という事実を客観的でクールに伝えるのに対し、”backfire” を使う時の方が「何かを助けようとして、それと反対の結果に終わる」って感じで、微妙に感情の温度が高い気がします。



Cutting corners can be counterproductive because the client will find out the quality of the job sooner or later and we might end up losing our contract.
「経費を節約し、手安い方法を取ることは逆効果になるよ、なぜなら早かれ遅かれお客さんにその仕事の質がわかったら、契約が破棄されることになるから。」

Even if what they did to you was mean enough, such aggressive behaviour may prove counterproductive.
「たとえ彼らがあなたにした事が十分に卑劣なやり方だったとしても、そのようなあなたの攻撃的な態度は、逆効果に映るかもしれないよ。」

Giving homeless people some money can be counterproductive since they might spend it for drugs.
「ホームレスの人たちにお金をわたす行為は、彼らがそのお金をドラッグに使ってしまう可能性があるため、逆効果にもなりうる。」


opposite を使って表現する

image by Jacqueline Macou

“backfire” や “counterproductive” が浮かんでこなかったら、文字通り説明するしかありません。


となると…


裏目に出る反対の結果に終わる


ってことで、”opposite” が使えます。




Hopefully, what I told him will not result in the opposite of my intention.
「私が彼に言った事が、私の意図に反した結果に終わらないといいんだけど…」


I gave her a bunch of roses, but it resulted in the opposite of what I intended.
「彼女にバラの花束をプレゼントしたんだけど、私の意図とは反対にとられてしまった。」



What I did for the team ended up leading to the opposite result from my intention.
「私がチームのためにしたことが、私の意図したこととは反対の結果に終わるハメになってしまった。」




というわけで、こんな感じですかね。


とりあえずは “backfire” メインで頭にブチ込んで、アウトプットしておきましょう。



それではまた。


コンカズ



タイトルとURLをコピーしました